Friday, June 14, 2019

Social Complications: The Dark Underbelly of American Medicine


Nowadays I tend to avoid reading illness narratives – by this time in my life they all start to sound alike. On April 28th, though, I was blown away by college professor Anne Boyer’s description of her experience with breast cancer, “What Cancer Takes Away,” in the April 15th issue of the New Yorker that had arrived that day in the mail. I thought it was the best of its kind, ever, and very disturbing for reasons beyond the medical story per se. Boyer kept teaching throughout her treatment, fighting debilitation and mental fog, and despite her earnings she ran through both her savings and her medical leave. “My friends carry my books into the classroom, because I can’t use my arms,” she writes. “Delirious from pain, I give a three-hour lecture on Walt Whitman’s poem ‘The Sleepers’—'wandering and confused, lost to myself, ill-assorted, contradictory’—with the drainage bags stitched to my tightly compressed chest.” 
I fired off an heartfelt letter to the editor, but due to the transatlantic snail mail time lag before I’d seen the magazine issue, my letter arrived too late to be considered for publication. So I’m posting the letter here as a consolation prize to myself: 
To the Editor,
I found Anne Boyer’s description of her experience with breast cancer (“What cancer takes away,” April 15th issue) profoundly moving. She evokes vividly, astutely, with excruciating poetry, the pain, mental haze, degradation, despair, and hope that I have seen so many patients and friends endure in the course of pitiless cancer treatments that end, according to the throw of the dice, in cure or death. Hopefully Boyer has by now left her old “patient” skin far behind and is enjoying a gleaming new one.
But after forty years practicing medicine in Italy I find the social complications she encountered so foreign as to be nearly incomprensible. Suffering is inherent in cancer and its treatment. Premature return to work, and financial strain, are on the contrary utterly unnecessary sources of further misery and humiliation. Due to their union contracts, all Italian workers have at least three months’ sick leave, and most have six or more. The jobs of university professors are held for at least 18 months of illness, the first twelve paid at full salary. And because of their National Health Service, surgery, radiotherapy, chemotherapy, doctors’ visits, hospital stays, and medications involve no out-of-pocket expense.
May the United States one day be so civilized.
Susan Levenstein, MD
Rome, Italy

addendum on June 15th: A sharp-eyed reader has pointed out that my letter failed to mention the expanding gig economy and other such developments, which have deprived many Italian workers, especially young people, of paid sick leave. But - I looked it up - about 83% of the Italian workforce still have those permanent, super-good contracts, and a good portion of the others do at least have the right to have their jobs held for them up to a month if they’re sick. Of course, with all care for serious medical conditions being totally free at the point of care the economic impact of illness is in any case much less than it is for Americans.

Tuesday, May 21, 2019

Happy Book Launch Day: Dottoressa is Out!!!


As of today Paul Dry Books have officially published my memoir, Dottoressa: An American Doctor in Rome, which you have heard so much about at Stethoscope On Rome! 
In the US you can order the paperback directly from the publisher:
or from Amazon:
where you can check it out using the Look Inside feature
…or you can get a Kindle version:
In the rest of the world, you can find it at any Amazon online store or order from Book Depository:
If you do order the book, and enjoy it, consider leaving a review at amazon.com or Goodreads.
Joy!

Wednesday, May 15, 2019

The Dottoressa Story, part 2: A Marathon Gestation



People ask me, “How long did it take you to write Dottoressa: An American Doctor in Rome?” I answer “half my lifetime.” 
Three years after I opened an office in Rome, Christopher Winner approached me to write a weekly health column. Yes, the same Chris Winner who created and edits The American In Italia Magazine. Back then in the ‘80s there were enough expats in Rome to support a Rome Daily American, and Chris was its editor-in-chief. I liked the idea, though I was terrified at appearing in print. My friend the writer Mike Mewshaw gave the column its title, Medical Muse – years later, he also came up with Dottoressa.
I decided on a phony Q & A format where I made up both the questions and the answers. Grinding out those 1200 words took hours of scribbling, typing, red-pencilling, and retyping draft after draft on my Selectric typewriter – this was long before word processors and computers made revising a breeze.
My main terror was of getting medical facts wrong. For my father, always ready to pounce, factual inaccuracy was up there with murder, a sin punishable whenever possible by public mockery. But how naïve I was! It turned out that whatever nonsense I might write, if it was printed black on white, would be taken by readers as holy writ. I had the disconcerting experience of having to argue with patients who were spouting misremembered lines from my own columns.
I stuck to topics I knew cold: obesity, the Italian diet, booze, checkups, allergies, migraine… But during the year it ran, before the paper folded in 1984, I was also seeing patients in my office. What I was learning from that full-immersion adventure in Italian medical life and culture was the stuff that really interested me. What they thought was healthy, how patients acted when they were sick, how doctors acted with patients, how the two interacted. As Frederika Randall said decades later in her blurb for Dottoressa, “So far as medicine is concerned, Italy really is a foreign country.” I took endless notes, ripped articles out of newspapers and magazines, and threw the lot into outsized manila envelopes. It started as a journal cum curiosity cabinet, and – encouraged by Mike Mewshaw – inched its way toward breeding a fantasy of bookdom.
November 1988, my marital interregnum. Andrea was barely gone and Alvin just a glimmer on the horizon. So I was glad to accompany my friend Caroline Leaf for a three-week retreat in a stone cottage a mile from a tiny village on Ireland’s farthest-flung coast. I pulled out the envelopes of notes and clippings and hauled them up to Baltimore, County Cork, along with my beige Apple Macintosh 128K system 1.0 computer, for transcription to floppy disc. Never have fingers so frozen plied a keyboard.
The road from Baltimore
In the early ‘90s I actually wrote something for the first time – a piece I called “Eternal City, Eternal Wait,” describing my epic pursuit of an Italian medical license. It went off in futile succession to The New YorkerHarper’sThe Atlantic Monthlythe International Herald Tribune, and the New York Times travel section. The New Yorker’s rejection note was the kindest, praising “Some funny bits.” (Twenty-five years later the article features, mostly intact and still under its original name, as Chapter 1 of Dottoressa: An American Doctor in Rome.) After a second article, of tourist narratives, met a similar fate, I more or less scotched the book idea.
Until 2000, when a patient invited me to dinner in Trastevere. At the opposite end of the giant table sat a raven-haired fellow named Lenny, obsessed with mad cow disease, who shot challenges down the room at everything I said, about psychotic bovines or otherwise. I thought he was off his rocker. Then he looked across at me and said, for no discernable reason, “You’re a writer, aren’t you?” An amazing hint that the Strong Inventory’s oracle (see Part 1) might have known something I didn’t.
A year earlier I had loved a short story about a mathematician in the New Yorker, “The Penultimate Conjecture,” so much I remembered every detail. Turned out Lenny was the Leonard Michaels who had written it. He was a prince of style, considered by some the best living short story writer. I was incredibly lucky to have run into him, and to have had the chance to savor his friendship and his mentoring for a few years before his premature death in 2003.
After my battery was recharged by Lenny, the book project made progress, though at a snail’s pace. In 2009, goaded by the ever-loyal Mr. Mewshaw, I drew up a hypothetical 15-chapter Table of Contents and shot it off, along with “Eternal City Eternal Wait,” to a publisher of Mike’s whom he thought might be interested. She wasn’t. “Right now publishing needs to be pressing and relevant and this memoir is a little off the beaten path. I really wish you luck with it.” 
Scribble scribble, clip clip clip. For many years I barely wrote an sentence, jotting down only enough words to nudge my memory. After my culture shock had worn off, Dottoressa wasn’t so much a writing project as a form of psychotherapy, much as my poetry had been in high school. Every time I encountered an infuriating medical episode – a patient whose doctor told him his gonorrhea was due to a metabolic imbalance, a heart attack victim turned away from an Emergency Room – I’d channel my fury into a scrawled note. More polite than sounding off to colleagues, or heaven forbid to patients – and an explanation of why the book gives Italian medicine so much more diss than praise. 
In August 2014 I brought the box of clippings and loose pages along on a Sardinian vacation, typed up the as yet untyped, and, after 30 years of accumulating raw material, finally got down to turning it into a book. My notes swelled into paragraphs, the paragraphs assembled into chapters, the chapters reshuffled into a first draft that was . . . 196,915 words long. Normal is more like 80,000. 
And there was another problem: my prose had lost its old punch. In 15 years of writing only scientific papers and academic books (I completed the second edition of my mother’s Messages From Home: The Parent-Child Home Program after she died), I’d shoehorned my natural slanginess into the obligatory plodding expositive style. 
It took two and a half years to cajole some perk back into my writing, cutting the manuscript down along the way, and on February 13, 2017, I declared the book FINISHED. And only 130,000 words long! Champagne! The hard part was done. The easy part, as with my mother’s book, would be handing it over to a publishing house . . . 
Not. It turned out Lesson 1 in Authoring 101 was publishers don’t deal with writers, they deal with literary agents. Academic presses, like Temple University Press which had published Messages From Home, were an exception. So I started to hunt for an agent. First I burned my way through the agents of all my writer friends. Then the agents of acquaintances. Eventually I was reduced to writing cold to agents who I found at Publishers Marketplace or were thanked in the Prefaces of random books about Italy or medicine. 
Over 12 months my “queries,” blow-your-own-horn descriptions plus a Table of Contents and a sample chapter, were rejected by 40 agents and five publishers. Most of them never replied, agentspeak for get lost. Ten asked for the whole manuscript before turning thumbs down. Several wrote back that the book was insufficiently novelistic, badly organized, or peculiarly written. Others claimed they liked it but the potential audience was too small – apparently only likely best-sellers were publishable. I could never decide which kind of rejection was worse.
I enlisted a few friends as readers, including the long-suffering Mike M., and tried to follow all their conflicting suggestions at once. I pruned ruthlessly to get the manuscript down to a more saleable 102,000 words. Those outtakes have been put to good use since I started a blog, “Stethoscope On Rome,” in September 2017. Most of my posts are based on material cut from the book, thus blending the principle of “Waste not, want not” with the hope that blog readers would be kinder than agents.” They are, which provided great consolation in those dark months.
By March 2018 I was on the verge of throwing in the sponge and falling back on the ignominious self-publishing route. Then Don Thomases, a high school friend who lives in Philadelphia, happened to attend a talk by a local independent publisher. He liked what he heard, thought of me, and tracked down an email address. The publisher asked for the complete MS and had the courtesy to reply. The chapters were engaging vignettes but didn’t tell a proper story, he wrote, the manuscript was far too long... I’d heard this song before, and skipped to the end of the email: “I would like to publish either finished version of this prospective book.” I read this sentence over a few more times, carried my computer over to Alvin so he could read it too, checked our eyes weren’t having some kind of short-circuit, and finally grasped that those 12 words had turned my life rightside up.
The rest of the story is blissfully boring. Paul Dry Books provided the best editor in the world, a graphic designer who offered me 13 potential covers, the works... My home phone would ring and there would be Dry himself, calling just for the heck of it. He did make me trim the manuscript still further, from 102,000 to 88,000 words, but the cuts just provided more fodder for Stethoscope On Rome. And now, miraculously, the book has been printed, with copies winging their way around the world to stores from Brazil to Australia!
If you want to buy Dottoressa:
In the United States: the physical book is available from my publisher or Amazon: paperbackKindle
In the United Kingdom: paperbackKindle 
In Italy: paperbackKindle

In the rest of the world: paperback